Как написать деловое письмо на британском за пару обычных шагов

Упоминать то, что адресат и так уже знает, в письме — это дурной тон. Лучше сообщите ему что-то новое.

Зигмунд Фрейд
Это хороший совет для тех, кто ведет бизнес переписку, в особенности на британском. Во время сотворения курса бизнес-английского для нашей новейшей платформы носители языка дали дельные советы и подсказки, чтоб удачно написать деловое письмо, которыми мы и поделимся с вами в этой статье.
Но до того как перейти к самим советам и фразам из писем, давайте усвоим несколько обычных правил:
  • всегда указываем тему письма (Re: Business offer from Microsoft, к примеру, полностью сойдет);
  • пишем обходительно и по делу с самого начала (по другому никто не прочитает сообщение до конца);
  • меньше тем в одном письме (можно вообщем сделать связку «одна тема — одно письмо»);
  • избегаем сложных времен и конструкций (пусть лучше будет просто и понятно, чем прекрасно и размыто либо даже ошибочно);
  • соблюдаем структуру (приветствие, основная часть и заключение);
  • если просто отправляем файл, то пишем к нему хотя бы пару предложений («Здравствуйте, вот отчет за май, если будут вопросы — с радостью отвечу!»).
Чтоб правильно написать деловое письмо на британском без грамматических либо лексических ошибок, сохраните в закладки последующие веб-сайты:
onlinecorrection — хороший ресурс, который проверит ваше сообщение на предмет ошибок в грамматике, лексике, пунктуации и зависимо от диалекта. Есть также функция автоматического внесения правок, не считая того, можно заносить текст впрямую на веб-сайте без загрузки отдельных файлов;
paperrater — тут есть возможность загрузить документ либо воткнуть текст впрямую на веб-сайт и проверить наличие ошибок в написании, уровень плагиата, а при загрузке файла можно избрать тип документа, чтоб ошибки исправлялись более точно;
grammarly — больше расширение для браузера, чем отдельный веб-сайт. Сервис поможет вам сразу отыскивать ошибки в предложениях, которые вы пишете в любом из сообщений.
А сейчас перейдем к полезным фразам и советам написания делового письма.

Приветствие

Оказывается, даже незнакомые люди нам очень дороги, потому англичане и америкосы сходу так и обращаются к тому, с кем в первый раз начинают формальное общение:
Dear Sir or Madam — вот фраза на случай, если вообщем непонятно, кто наш адресат (в смысле, мадам либо месье).
Скажем прямо — это большая уникальность либо обычная лень так обращаться к человеку, ведь на данный момент все можно отыскать в соц сетях, потому схожий скрытый прием применяем только, когда реально не отыскали никаких имен.
Если все титулы и имена известны, начинаем сообщение так:
Dear Mr. (либо Ms.) и фамилию подходящего нам человека (можно и имя, если желаете). К примеру, Dear Ms. Jamie Adams.
Кстати, Dear Mrs. нам подходит только, если мы наверное знаем, что наш адресат замужем, потому не рискуйте и просто пишите Dear Ms. Даже замужняя леди не обидится, ведь Ms. указывает только принадлежность к женскому полу.

Основная часть

Не теряем время и сходу признаемся, для чего потревожили человека:
I would like to либо I am writing to — пишу вам, чтоб …
К примеру, I would like to find out about your partner program — Пишу, чтоб выяснить о вашей партнерской программке.
Если у вас какая-то просьба, можно высказаться так:
I would appreciate if либо would be grateful if… — буду очень признателен либо признательна, если…
Например, I would appreciate if you let us take part in your conference. — Буду очень вам признательна, если вы позволите нам принять роль в вашей конференции.
Когда мы сами предлагаем помощь, можно начать таким макаром:
I would be happy либо pleased to — буду рад(а) что-то вам сделать.
I would be pleased to do a research for you. — Буду рад провести вам исследование, к примеру.
А если так вышло, что вы пишете ответ и не сможете посодействовать человеку в его просьбе, используйте подобные фразы:
unfortunately либо I regret that, I am afraid that — это все выражает сожаление в стиле “дело не в для тебя, дело во мне”.
Если, например, не сможете написать для кого-либо статью — Unfortunately, I can not write the article for you.
Кстати, когда вы пишете от лица всей компании, лучше всюду упоминать м
естоимение we:
Unfortunately, we can not write the article for you.
И еще, чтоб показать максимум вежливости, нередко дописывают схожую фразу: Please, let me know if you need more information — Пожалуйста, дайте знать, если пригодится больше инфы.
Или что-то в духе We look forward to hearing from you — Ждем с нетерпением вашего ответа.

Комментарии:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *